
Господин Сяо Ло мастер продавать уток!
Цзи Сыин сделала ещё одну запись в своём дневнике.
Редактируется Читателями!
С тех пор, как она прибыла в деревню Сяо Ло, её дневник был полон заметок, в которых она фиксировала каждую минуту своих повседневных дел.
Она ничего не упускала из виду и даже записывала такие обыденные вещи, как то, что Сяо Ло любил есть или какие телепередачи он предпочитал.
Записав всё, что видела, она взяла за правило потом, когда позволяло время, суммировать наблюдения.
Её целью было понять повседневные привычки Сяо Ло и попытаться найти какие-либо зацепки или подсказки, которые помогут раскрыть секреты его уникальных способностей.
Было бы, конечно, неловко, если бы Сяо Ло узнал, что она ведёт подробные записи его повседневных дел.
…
…
Утро выдалось оживлённым, с треском петард, приветствовавших Новый год.
В это утро жители деревни Ло по традиции приносили свои подношения к главному алтарю святилища Сиконга.
Жертвоприношения в виде курицы, воскуривание благовоний, запуск петард и звуки трубных рогов Суона (suona1) создавали праздничную атмосферу.
Сиконг был знатным старейшиной деревни Ло, в своё время служившим шаманом деревни, и святилище Сиконга представляло собой мемориал, воздвигнутый в его честь.
А что касается деревенских традиций, оно было равнозначно, если не превосходило, родовой храм клана Сяо.
Согласно местному фольклору, Сиконг обладал мистическими способностями и был искусным мастером по изготовлению талисманов фулу и божественной воды.
Говорили также, что он неуязвим для мечей и копий, не поддаётся огню и не тонет.
В прошлом уже случались войны, и после того, как мужчины клана Сяо выпили божественную воду, их боевая сила стала непревзойдённой.
Их храбрость и боевые навыки возросли, в то время как колющие копья и рубящие клинки не могли пронзить их тела.
Враги были напуганы, впали в панику и смятение, разбегаясь во все стороны.
Так они защищали земли деревни Ло.
Способность Сикуна готовить фулу и божественную воду передавалась из поколения в поколение, и его преемником стал старик по имени Сяо Цюаньжэнь.
Теперь он был шаманом деревни Ло, и его до сих пор принято приглашать на каждые похороны и свадьбы в деревне.
По сей день, даже когда у жителей деревни застревали рыбьи кости в горле, они просили у Сяо Цюаньжэня фулу и выпивали его.
Все без исключения рыбьи кости выпадали при проглатывании фулу и безвредно попадали в желудок.
Это был не единичный случай, их было множество, и ни один из них не мог быть научно объяснен.
Местные жители верили, что это чудо было проявлением духа Сиконга.
Именно благодаря долгой истории святилища Сиконга в исцелении и решении проблем жителей деревни, оно заняло своё место в их сердцах.
Кроме того, существовала божественная вода, приготовленная из горной родниковой воды, смешанной с пеплом Фулу и куриной кровью, после чего она запечатывалась на семь недель.
Эта священная вода хранилась в массивной деревянной бочке и находилась в самой глубине святилища.
Бочка была заперта на замок, а ключ от неё хранил сам старик, Сяо Цюаньжэнь.
Божественная вода была такой же чистой, как родниковая, из которой её добывали, и даже источала освежающий аромат.
Пятнадцатого числа каждого второго месяца алтарь открывался для подношений.
Святилище будет переполнено людьми из деревни, пришедшими выпить божественную воду, помолиться об иммунитете к болезням и получить благословение долголетия.
В какое время сегодня можно будет пить божественную воду?
Узнав от Сяо Ло о её уникальных свойствах, Цзи Сыин с огромным любопытством захотелось попробовать божественную воду.
Сяо Ло поставил чашку и с насмешкой взглянул на неё.
«Ты тоже хочешь выпить Божественной воды?»
— спросил он.
Да, это давняя традиция, поэтому я бы хотела попробовать.
Цзи Сыин ответила, кивнув головой, а затем добавила: «Не хотите ли и вы, господин Сяо?»
Сяо Ло улыбнулась и сказала: «Нет, я слишком много пила её в детстве.
У неё нет никакого особенного вкуса, она на вкус как обычная вода.
Но если хочешь выпить, я могу отвести тебя к алтарю сегодня после ужина, чтобы ты посмотрел».
Кто знает, может быть, вам представится шанс попробовать это блюдо?
Поскольку ему всё равно нечего было делать дома, взять своего офицера связи с собой, чтобы познакомиться с обычаями деревни Ло, показалось хорошей идеей.
Ладно.
Внезапно Цзи Сыин пришла в голову мысль, что Сяо Ло, возможно, обрели свою силу и доблесть, выпивая в детстве столько божественной воды.
Теперь ей самой захотелось попробовать её.
За ужином бабушка Сяо Ло рассказала ему, что сын тёти Таосю, Сяо Пин, вернулся в деревню.
Дела у Сяо Пина шли не очень хорошо: основанный им и его женой швейный бизнес понес убытки, и они остались ни с чем.
Они потеряли свой капитал в 100 тысяч долларов, но вдобавок к этому им пришлось взять кредит у ростовщиков, чтобы поддержать бизнес, и теперь они были должны ещё 200 тысяч долларов.
Семья тёти Таосю была малообеспеченной, и их основной источник дохода полностью зависел от тёти Таосю и её мужа, Сяо Юфу, которые смешивали цемент и укладывали кирпичи для строительства домов для других жителей деревни.
Сяо Пин и так был обременён заботой о своих троих детях, и крах его бизнеса, несомненно, ухудшил бы положение семьи.
Пин с семьёй недавно зашли к Сяо Цюдуну, – сказала бабушка Сяо Ло.
По какой причине?
– спросила Сяо Ло.
Чтобы занять денег, наверное.
Бабушка вздохнула и посетовала: «Они смогли найти только 80 тысяч долларов, даже потратив все свои сбережения.
Если они не выплатят 200 тысяч долларов в ближайшие дни, это составит 300 или даже 400 тысяч долларов».
Цзи Сыин замолчала, всё ещё держа палочки для еды, и спросила: «Разве ростовщичество – это незаконно?»
Сяо Ло ответила: «Да, это незаконно.
Но это отдалённый горный район, поэтому власти здесь не особо заметны.
Ростовщики процветают в таких местах».
О.
Цзи Сыин кивнула и продолжила ужинать.
Затем дедушка Сяо Ло заговорил: «Сяо Ло, наша семья тесно связана с семьёй твоей тёти Таосюй.
Прапрадед Пин и твой прапрадед — братья по крови.
На протяжении многих лет тётя Таосюй также проявляла большую заботу о твоей бабушке и обо мне.
Если можешь помочь, то сделай это, хорошо?»
Ммм, поняла, дедушка, — с улыбкой ответила Сяо Ло.
…
…
Ровно в восемь часов вечера святилище Сиконг ожило.
Место было переполнено посетителями под какофонию гонгов, барабанов и цимбал, а также характерный грохот петард.
Перед входом в святилище пылал костёр, добавляя мистической атмосферы мероприятию.
Многие вернувшиеся из города юноши присоединились к празднеству и трубили в рога быков и раковины.
Перед алтарём зажигали благовония и свечи, и люди преклоняли колени в поклонении.
Появление Сяо Ло и Цзи Сыин сразу привлекло всеобщее внимание.
Сяо Ло, твоя девушка тоже здесь с тобой!
Поторопись, зови свою девушку и помолитесь вместе с Сэконг.
Она станет будущей невесткой деревни Ло.
Да, да!
Толпа возбуждённо закричала.
Хорошо, — с улыбкой ответила Сяо Ло.
В мерцающем свете свечей алтаря щеки Цзи Сыин приобрели алый оттенок, придав ей соблазнительный румянец, словно после нескольких выпивок.
Она с глубоким любопытством смотрела на алтарь Сиконг.
Само здание было древним, с двумя колоннами, которые, казалось, пережили все превратности судьбы.
Ритмичный удар гонгов и цимбал наполнял воздух, а старый шаман Сяо Цюаньжэнь чертил в воздухе символы фулу горящим бумажным талисманом в руках, читая даосские песнопения.
Это был старый традиционный обряд, проводившийся бесчисленное количество раз на протяжении веков, и увиденное заставило её словно перенестись в глубокую древность!
Захваченная моментом, она, конечно же, не заметила, что многие молодые люди деревни Ло заглядывались на неё.
Её красота вызывала у всех некоторую зависть к Сяо Ло, и особенно у Сяо Цюдуна.
Увидев Цзи Сыин, он невольно подумал, насколько она похожа на главных актрис в кино.
С другой стороны, его жена, Ли Хунлянь, к сожалению, не позаботилась о своей внешности после родов, и теперь он видел перед собой лишь уродливую и толстую женщину, которую держал дома.
Сравнение с Цзи Сыин вгоняло его в депрессию.
Ло!
Молодой человек с круглым улыбающимся лицом подошёл и легонько ударил Сяо Ло в грудь.
Он сказал: «Вот это да, Сяо Ло, ты нашёл себе такую прекрасную девушку».
Это был Сяо Пин.
Он был всего на два года старше Сяо Ло.
Однако стресс от рождения троих детей отразился на его морщинистом лице, прибавив ему несколько лет.
Пин!
Сяо Ло поприветствовал его.
Видя, что тот не выглядит мрачным, он предположил, что Сяо Цюдун одолжил ему деньги.
Ты не собираешься познакомить меня со своей девушкой?
Ты же знаешь, что все холостяки в этой деревне тебе завидуют, — ухмыльнулся Сяо Пин.
Ха-ха, хватит меня дразнить.
Сяо Ло выдавил улыбку, словно желая, чтобы это было правдой, но, к сожалению, они с Цзи Сыин были всего лишь коллегами.
Он должным образом представил Сяо Пин и Цзи Сыин.
Госпожа Цзи, добро пожаловать в деревню Ло, и надеюсь, вам здесь понравится.
Позвольте мне воспользоваться случаем и сказать вам, что Сяо Ло — хороший, честный и преданный своему делу человек.
Он, без сомнения, самый выдающийся человек в нашей деревне, — сказал Сяо Пин.
А-хе-хе…
Как раз когда Сяо Пин закончил говорить, их внимание привлек лёгкий кашель.
Сяо Цюдун переступил через порог.
Сноска: 1 Суона: китайский двуязычковый рожок
…
